На казахтанском языке опубликован трехъязычный словарь казахских идиом (казахско-русско-английский), сообщает информационное агентство SeredinaAsia.
Издание приурочено к 30-летию Ассамблеи народа Казахстана и направлено на популяризацию использования государственного языка в современном обществе и межкультурной коммуникации. Словарь был составлен Камал Альпеисовой, членом Союза писателей Казахстана, кандидатом филологических наук и переводчиком-синхронистом.
«Каждый делает все, что в его силах, чтобы развивать свой родной язык. Одни пишут песни, другие сочиняют стихи, а третьи изучают язык как науку. Я хотел, чтобы люди из других стран открыли для себя и изучили наши лингвистические сокровища — наши пословицы и идиоматические выражения. Сначала я создал казахско-русский словарь для тех, кто только начинает изучать казахский язык. Этот словарь был опубликован в 2006, 2011 и 2016 годах. Во время поездки в Соединенные Штаты я познакомился со многими талантливыми молодыми людьми и подумал, как было бы замечательно, если бы они могли сказать: “У казахов есть поговорка, и вот как она звучит по-английски”. Этот момент породил идею для этой книги», — сказала Камаль Альпеисова.
Альпеисова сама написала казахско-русский раздел, в то время как переводы на английский язык были подготовлены ее студенткой Мерей Маликовой, выпускницей Университета Восточной Англии в Норвиче.
Словарь служит ценным ресурсом для расширения словарного запаса, содействия свободному общению на трех языках и оттачивания навыков публичных выступлений. Было опубликовано в общей сложности 2000 экземпляров, и в настоящее время разрабатывается онлайн-версия.
Словарь включает в себя 1001 широко используемое казахское словосочетание, отобранное с учетом их культурной значимости и частотности в межкультурной коммуникации.
Как сообщалось ранее, молодые таланты из Казахстана представили пьесу «Кыз-Жибек» на сцене Кыргызского национального академического драматического театра имени Токтоболота Абдумомунова.